
Join Our Newsletter To Be Informed When New Videos Are Posted
Join the thousands of fellow Studends who rely on our videos to learn how to read the bible in Hebrew for free!
Hebrew Text
וַיִּסְעוּ מִתָּרַח וַיַּחֲנוּ בְּמִתְקָה׃
English Translation
And they removed from Teraĥ, and pitched in Mitqa.
Transliteration
Vayisu MiTarach Vayachanu Bemitkah.
Hebrew Leining Text
וַיִּסְע֖וּ מִתָּ֑רַח וַֽיַּחֲנ֖וּ בְּמִתְקָֽה׃
Context in the Journey of Bnei Yisrael
The verse (Bamidbar 33:28) describes one of the 42 encampments of Bnei Yisrael during their travels in the wilderness. According to Rashi, the names of these locations often allude to deeper spiritual lessons, as the journey was not merely geographical but also a process of refinement and growth.
Etymology and Symbolism of "Mitqa"
The name Mitqa (מִתְקָה) is derived from the root תקע, meaning "to blow" or "to fix." The Kli Yakar suggests this hints at the sounding of the shofar—a call to repentance and spiritual awakening. Alternatively, the Midrash Tanchuma connects it to תיקון (repair), indicating a stage where Bnei Yisrael worked on refining their character.
Transition from "Teraĥ" to "Mitqa"
Ramban notes that Teraĥ (תָּרַח) symbolizes stagnation, as it shares a root with ריח (smell), implying decay. In contrast, Mitqa represents movement toward improvement. The Sforno explains that this shift reflects the people’s progression from complacency to active spiritual striving.
Lessons from the Encampment